有些人知道,有些人不知道,既然不確定看文章的你是屬於哪一些人,那我就再分享一次,「愛德華」這英文名字的由來。

生在台灣,大家都習慣取一個洋名字,這種習慣並非全球一致的,像日本人就一定要外國人用敖口的方式發出他的原名,叫錯了,還必須糾正。大陸的中國人也慢慢習慣要求別人叫他的原名,這是否是一種民族自信我姑且不論,但台灣人都習慣有個洋名字。

取洋名字不是什麼難事,一生通常還會有好幾個洋名字,像我年幼還不認識ABC的時候,姑姑幫我取了一個洋名Frend,費德,她說因為我的名字有個「德」,但我不喜歡,或許是因為不喜歡F開頭的名字吧!後來自己改名叫Bob,包柏,選這個名字是因為它左邊拼到右邊都是對稱的,不太會寫錯!很蠢的理由。

在高中的時候,我自己改名叫Edward,愛德華,這名字會讓人想起那部電影「剪刀手愛德華」,其實與那部電影完全沒有關係,真的是第一眼看到這名字就喜歡,而且裡頭同樣有個「德」,而那時候我英文很爛,還一直把Edward拼成Edword,然後沾沾自喜的以為這名字是Ed與"字(word)"的結合。

同樣叫Edward也可以翻成艾德華,但我從一開始就喜歡「愛德華」這樣的翻譯,以愛為名,很符合我內心深處的浪漫情懷。

高中之後,就固定下來這個名字,它就像預言般,宣示了我與穗兒的愛情。

我的名字有德,穗兒的名字有華,於是「愛德華」就是「以愛為首,並且兼容了我與穗兒的名字。」

雖然這是種後見之明,但不減我對這個名字的熱愛,因為每當別人叫我「愛德華」時,都會讓我隨時意識到,穗兒與我的愛會一直常伴我的左右。

從今以後,相信你對「愛德華心情超市」將有不同的體認,這名字隱含了一個意義,表示這裡不只是愛德華的網誌,而是紀錄「愛情在德與華之間」的心情網誌,如果你來,你真的感受到一種濃郁的愛盈溢在這個網站,我會很感謝你,因為你看到這網站真實的一面。

你也可以取一個名字,用以回應你的愛情,如果你發現不容易湊出來,那就不要覺得這篇文章在瞎掰,愛德華的確就是那麼巧,把這段感情簡單的表達出來。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Edward 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()